標(biāo)題確實是介質(zhì)處置,但是目標(biāo)不是針對介質(zhì)本身的
271采納的,adopted。后面A.8.2.3和A.8.3.1中的“采納的”也是這個詞匯。
272這個“處置”是handling,和“介質(zhì)處置(disposal of media)”用的不是同一個詞匯。
273A.8.1.4和A.8.2.3是新加的章節(jié),資產(chǎn)歸還使得流程真正成了一個閉環(huán),資產(chǎn)處理使得資產(chǎn)分類的原因變得比較清晰了。A.8.2.3在ISO/IEC 27001: 2005中有一個類似的章節(jié):10.7.3Information handling procedures(信息處理規(guī)程), 但是這個信息處理規(guī)程其實還是是針對其處理設(shè)備的,可以認(rèn)為就是資產(chǎn)處理規(guī)程。ISO/IEC 27001:2005中的描述產(chǎn)生了諸多歧義,這次修改后準(zhǔn)確多了。
274原來A.8.3介質(zhì)處理在ISO/IEC 27001: 2005編號為A.10.7。
275標(biāo)題確實是介質(zhì)處置,但是目標(biāo)不是針對介質(zhì)本身的,而是針對“存儲在介質(zhì)中的信息( information stored on media)”。
276泄露、修改、移動或銷毀,這幾個詞匯為:disclosure,modification,removal or destruction。
277如上所述這里的處置是disposal,而不是handling。注意A.8.3的標(biāo)題為media handling(介質(zhì)處置),但是A.10.7.2卻是disposal of media,不是一個詞匯。disposal的意思是:(廢物等的)丟掉、清理、銷毀、處理等,但是handling的意思是:處理、應(yīng)付、使用、操縱等含義。可見dis posal of media有廢物處理的意思。我們把A.8.3-下子展現(xiàn)出來, 就容易理解了。